Best Practices When Charging Your Clients For Interpretation

Are you an interpreter?  Do you have trouble when it comes to charging clients for your work? It can be a bit of a tricky area for the majority of interpreters. However, there are some best practices or intelligent moves that you can take in order to make sure that you are not over charging you clients and driving business away from you while also not getting underpaid and coming under financial duress. Here are some of these practices to incorporate into your business.

Try not to charge per word

Most of the document translation service in Singapore providers back in the day would charge per word amounts. However, this practice has changed a lot in the recent past. When you charge a certain per word amount you are at two main disadvantages. You will come off as unfairly trying to rip off the client and you will also get paid unfairly. When you give a per word charge, if there are a great number of words people will feel like it is too much of a cost to bear as compared to you giving the exact same amount under the title of ‘for the whole project’. Strangely, this somehow makes people feel like it is fair enough of a pricing. On the other hand, if you strictly follow the per word rule, you will find at times, you will have to do work with very little content and you might have to be putting in a whole of research to just get paid next to nothing.

Consider the time and energy spent on research

Has the client provided you with the necessary research such as links and pages and even all of the information and context that you need to complete your translation service correctly, or do they expect all that to come from you? If the latter is the case, it is definitely fair for you to consider charging the for the time and energy that you put in for the research although your billing must be reasonable and you need to justify the amount that you have allocated towards it. That part of the process is indeed somewhat tricky. If you are interested about legal translation agency you can visit this website https://professionaltranslation.com.sg/legal-translation/.

Nature of the client and common sense

You need to use your ability of judgement to price your work depending upon the client. If you are planning on charging the same level from a multinational conglomerate and an entrepreneur for homemade Italian tomato sauce, you are really setting up for trouble. Think about the profile of the client and decide very fairly and being accountable, what you really must charge them. Use your common sense too people do not like to get ripped off.